Данные Dubline Core
Литинская Евгения Петровна
19 век, Литературоведение, роман, новогреческий перевод, портретное описание, Ф . М. Достоевский
Современная лингвистика рассматривает перевод с точки зрения его прагматики: способность вторичного текста, созданного в инокультурном пространстве, производить подобный тексту-оригиналу коммуникативный эффект, благодаря, в первую очередь, адекватному семантико-стилитическому отбору языковых единиц. Высокий уровень прагматического потенциала формируется за счет особой «чуткости» переводчика, объема не только его специальной лингвистической эрудиции, но и широте фоновых знаний: пониманию культуры и истории, к которым принадлежит сообщение. Механизм работы переводчика с портретным описанием также обуславливается прагматическим аспектом.