Борисова Валентина Васильевна, Космарская Искра Вадимовна
Достоевский на «простом языке»: проблемы современного художественного перевода
Статья посвящена функциональному анализу одной из современных адаптивных моделей национального литературного языка — «простому языку» (plain language). Эта концепция сегодня активно обсуждается и реализуется в современной переводческой практике, в том числе в многочисленных художественных переводах произведений Достоевского, самого читаемого русского писателя в мире. С исторической и типологической точек зрения новая переводческая стратегия соотносится с принципами русского перевода первой книги из круга чтения Достоевского — «Сто четыре священные истории Ветхого и Нового Завета», а также Нового Завета, изданного в 1823 г., к которому принадлежит каторжное Евангелие писателя, ставшее ключевым прецедентным текстом в его послекаторжном творчестве. В статье анализируется выполненный в начале 2000-х гг. японским ученым Икуо Камэямой перевод романа «Братья Карамазовы», явившийся
репрезентативным опытом современной художественной интерпретации и адаптации произведения Достоевского.
Сборник
Все статьи сборника:
Захаров Владимир Николаевич
Великое пятикнижие Достоевского: концепт, перевод, толкованиеАндрианова Ирина Святославовна, Тихомиров Борис Николаевич
«До свиданья, я тебя люблю»: Ф. М. Достоевский в прощальных записях А. Г. Достоевской 1881 годаДробышевская Инга Михайловна, Тихомиров Борис Николаевич
«…Она славная сестра и чудесный человек»: Варвара Михайловна Достоевская-Карепина и ее семья (дополнения к «Хронике рода Достоевских»)Сосновская Оксана Александровна, Андрианова Ирина Святославовна
«…Из каких-то Клепиков»: Россия Достоевского в письмах и документахСтепченкова Валентина Николаевна
Достоевский в бесплатном приложении: издательский проект А. Ф. Маркса в записных книгах А. Г. ДостоевскойПанюкова Татьяна Викторовна
Письма Л. Ф. Достоевской к матери: комментарий к персоналиямБорисова Валентина Васильевна, Космарская Искра Вадимовна
Достоевский на «простом языке»: проблемы современного художественного перевода